克罗地亚(Croatia)语消息学习笔记〡路透:拉丁美洲地区贫穷难题彰显,联合国对巴西代表忧虑

UN Worried About Brazil as Poverty Seen Rising in Latin America

**Reuters
**

March 23, 2016 2:15 PM

A woman sits in front of her home which was built under a bridge in
downtown Sao Paulo, Brazil, March 3, 2016.

 worry about sth. as ……因……而担忧

 seen rising的运用,表明某时态变严重,呈现,见涨

 in front of在……前面

 Latin America拉美

 Sao Paulo圣保罗

SANTIAGO—The U.N. said on Tuesday that it was worried about the impact
of recent events in Brazil on the country’s ability to continue fighting
poverty and its democratic stability, as it forecast that poverty likely
rose in Latin America in 2015.

联合国于星期六代表,联合国对巴西近日发生的风浪所产生的熏陶表示忧虑,这一个事件波及到该国继续扶贫的能力与其民主持政务治的安定团结,正如联合国推测的那么——贰零壹陆年拉丁美洲的特殊困难程度将加大。

 U.N.=United Nations

 as如… (用于引导评注性短从句)

– You use as to introduce short clauses that comment on the truth of
what you are saying.用as来介绍二个短的条款,以评注你所描述的真情。

(《柯林斯》)

 fighting poverty扶贫

 democratic stability民主的安定性

Brazil has been hit by the worst recession in decades and the
administration of President Dilma Rousseff is facing the threat of
impeachment and a corruption probe, hampering its ability to enact
policies to turn the economy around.

巴西屡遭着近几十年来最要紧的经济萧条,总统迪尔马·罗塞夫的当局正面临被弹劾的险恶,且受到反腐败调查,那是驱动那届内阁难以出台相应的策略以挽回近年来的经济层面。

 be hit by sth.遭受到……打击

 be facing the threat of正面临……的威胁

类比:

»  impeach·ment弹劾

»  challenge质疑

»  charge控告

»  doubt怀疑

 corruption probe腐败调查

 hamper someone’s  ability to do使某人不能做某事

 enact polic-ies出台有关政策

 turn the economy around扭转经济层面

The U.N. was deeply concerned about the recent political turmoil, said
Alicia Barcena, head of the Santiago-based Economic Commission for Latin
America and the Caribbean (ECLAC), the United Nations’ regional arm.

联合国区域分支机构——驻圣地亚哥的“拉美经委会”理事艾西莉亚·巴尔塞纳表示,联合国对(巴西)近年来的政治动荡深表关注。

 deeply concerned about…深表关怀,深刻担忧

 political turmoil政治骚乱

 Economic Commission经委

ECLAC拉美经委会

此处的head指“执行文书”一职

 arm部门,分支机构

– An arm of an organization is a section of it that operates in a
particular country or that deals with a particular
activity.(《柯林斯》)

 regional arm地区分支机构

“We are alarmed to see the democratic stability of the country
threatened,” she said.

她说,我们惊恐的发现该国的民主稳定性面临威吓。

 be alarmed to感到警惕;惊慌

[ alarmed ]使惊慌

– If someone is alarmed, they feel afraid or anxious that something
unpleasant or dangerous might happen.假若某人is
alarmed,表示他对或者产生的不欢悦、或危险情状感到毛骨悚然或忧虑。(《Collins》)

作者觉着那里准确的话,是指当地机关感到担忧、焦虑的慌乱情感,而不是为她们“敲响警钟”。我们仅作参照。

 [句子]—主系表结构

»  we为人称代词主格

»  are系动词作者谓语,一般现在时

»  alarmed形容词作者表语

»  to see不定式作状语

»  threatened过去分词作者前置定语。

It was also concerned that progress Brazil has made in tackling poverty
could reverse, said Barcena.

巴塞纳斯说,同样令人关切的是,巴西化解贫困难点的实行恐将倒退。

 Brazil前省略that。为progress的定语从句。

 sth’s progress could reverse某事的进行恐怕产生倒退

  tackle poverty化解贫困难点

“We are worried. Brazil has been one of the most successful countries on
this issue [of tackling poverty], and it carries on being very
efficient,” she said.

他说:“大家深感忧虑,在那一个题材(化解贫困)上,巴西曾是最成功的国度之一,并且越发实惠。”

 carry on开展;继续

 be efficient有效的

ECLAC director Lais Abramo said government-led programs had been crucial
in this, and that it was “very important” to keep them going to prevent
a backslide.

ECLAC的总管莱斯·阿布拉莫说,在这件事中,由内阁宗旨的安排一向是关键所在,而且让他们坚持不渝下去莫倒退,是任重先生而道远。

 government-led政党大旨的

 be crucial (to) …是重庆大学的、是重庆大学

 …and that …而且(连接)

 keep sb. going to do让某人继续做…

 prevent a backslide制止倒退、堕落、走回头路

“We don’t have data for 2015, but we know there is an important economic
crisis, with a recession and unemployment rise, and it is very likely
that will negatively impact on poverty numbers,” she said at a press
conference following the publishing of a report on poverty in the
region.

在揭穿该地域贫困报告之后的一场记者招待会上,她说到:“大家尚无二〇一六年的多少,然则大家理解那士大夫在产生着严重的危难,经济越发衰退、失掉工作率高涨,这么些将很有大概给特殊困难数字带来消极影响。”

 economic crisis经济危害

 unemployment rise无业率高涨

 negatively impact on sth.给某事物带来颓唐/负面影响

 the publishing of a report on…公布/出版有关……的一份报告

 press conference记者招待会

Children play in water at a slum in Recife, Brazil, March 2, 2014.    
图为二〇一六年七月三日,在巴西新奥尔良3个贫民区,孩子们在水中嬉戏。

The total number of people living in poverty in Latin America is
predicted to have increased to 175 million, or to 29.2 percent of the
region’s total population, from 28.2 percent in 2014, ECLAC said in the
report.

ECLAC在告诉中称,生活在拉美的贫困人口总数猜度将增至1.75亿人,占该地段人口总数的29.2%,相比较之下,二〇一五年为28.2%。

 the number of sth. is predicted to increase/decline to XX

某数码将被测度回升/下跌至XX

(那里是展望二零一六年的,所以increase加ed)

表明数字变化(回升/下跌),述及别的年份进行相比,体会用from

However, there has been significant variation within the region. Between
2013 and 2014 there was an increase in the number of poor people in
Guatemala, Mexico and Venezuela, but a decrease in Brazil, Colombia and
Ecuador, it said.

只是,在该地段可能时有产生了一部分无人不晓地生成。报告中说,在二〇一一年到2016年间,危地马拉、墨西哥及委内瑞拉玻利瓦尔共和国(República Bolivariana de Venezuela)的贫困人口数量增添,而巴西、哥伦比亚(República de Colombia)及厄瓜多尔共和国的这一数字有所减弱。

 significant variation明显差异、变化

【表达】Between A年and B年there was an increase/decrease in the
number of …

【between+时间(是段时光)】

– If something happens between or in between two times or events, it
happens after the first time or event and before the second
one.假设某事发生在A、B多少个事件之间、或A、B七个时间点之间,就表示那件事时有产生在A之后、B在此之前的小运段里。《Collins》

(不是指A、B多少个村办举办相比较。)

Across Latin America poverty fell significantly in the first decade of
this century, from over 40 percent, as Chinese growth helped propel a
commodities boom. But since 2012 progress has largely ground to a halt
as the commodities boom has ended.

在本世纪的前十年里,拉美贫困人口从原先的十分之四多分明具有减退,因为中夏族民共和国经济的滋长带动了大批量商品的狂潮。不过自二零一一年起,这一经济热潮结束后,这一前行进度也基本停滞。

 propel a commodities boom拉动大宗商品热潮

 ground to a halt减速至结束;停滞;停顿

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注