英语新闻上笔记〡路透:拉美地区贫困问题凸显显,联合国本着巴西代表担忧

UN Worried About Brazil as Poverty Seen Rising in Latin America

**Reuters
**

March 23, 2016 2:15 PM

A woman sits in front of her home which was built under a bridge in
downtown Sao Paulo, Brazil, March 3, 2016.

 worry about sth. as ……因……而担忧

 seen rising的用,表达某时态变严重,凸显,见涨

 in front of在……前面

 Latin America拉丁美洲

 Sao Paulo圣保罗

SANTIAGO—The U.N. said on Tuesday that it was worried about the impact
of recent events in Brazil on the country’s ability to continue fighting
poverty and its democratic stability, as it forecast that poverty likely
rose in Latin America in 2015.

联合国叫周二表示,联合国本着巴西日前发生的轩然大波所发的影响表示忧虑,这些事件涉及及该国继续扶贫的力和该民主政治的康乐,正而联合国预计的那么——2015年拉丁美洲之清苦程度将加大。

 U.N.=United Nations

 as如… (用于引导评注性短于句)

– You use as to introduce short clauses that comment on the truth of
what you are saying.用as来介绍一个缺的条款,以评注你所描述的实情。

(《柯林斯》)

 fighting poverty扶贫

 democratic stability民主的安定性

Brazil has been hit by the worst recession in decades and the
administration of President Dilma Rousseff is facing the threat of
impeachment and a corruption probe, hampering its ability to enact
policies to turn the economy around.

巴西遭受着接近几十年来最为重的经济萧条,总统迪尔马·罗塞夫的当局正面临被参之生死存亡,且受到反腐败调查,这是叫这到内阁难以出台相应的国策为挽回目前底经济层面。

 be hit by sth.遭受到……打击

 be facing the threat of正面临……的威胁

类比:

»  impeach·ment弹劾

»  challenge质疑

»  charge控告

»  doubt怀疑

 corruption probe腐败调查

 hamper someone’s  ability to do使某人无法做某事

 enact polic-ies出台有关政策

 turn the economy around扭转经济层面

The U.N. was deeply concerned about the recent political turmoil, said
Alicia Barcena, head of the Santiago-based Economic Commission for Latin
America and the Caribbean (ECLAC), the United Nations’ regional arm.

联合国区域分机构——驻圣地亚哥底“拉丁美洲暨加勒比经济委员会”负责人艾西莉亚·巴尔塞纳表示,联合国针对(巴西)近来的政骚乱深表关切。

 deeply concerned about…深表关注,深切担忧

 political turmoil政治乱

 Economic Commission经济委员会

ECLAC拉丁美洲与加勒比经济委员会

此的head指“执行秘书”一位置

 arm部门,分支机构

– An arm of an organization is a section of it that operates in a
particular country or that deals with a particular
activity.(《柯林斯》)

 regional arm地区分支机构

“We are alarmed to see the democratic stability of the country
threatened,” she said.

其说,我们惊恐的觉察该国的民主稳定性面临威胁。

 be alarmed to感到警惕;惊慌

[ alarmed ]使惊慌

– If someone is alarmed, they feel afraid or anxious that something
unpleasant or dangerous might happen.如果某人is
alarmed,表示他针对性或有的莫喜、或危险情况感到害怕或忧虑。(《柯林斯》)

我觉得这里准确的话,是依当地部门感到焦虑、焦虑的慌情绪,而不是吗她们“敲响警钟”。大家只是作参考。

 [句子]—主系表结构

»  we为人称代词主格

»  are系动词作谓语,一般现在常常

»  alarmed形容词作表语

»  to see不定式作状语

»  threatened过去分词作后置定语。

It was also concerned that progress Brazil has made in tackling poverty
could reverse, said Barcena.

巴塞纳斯说,同样令人关心的是,巴西缓解特困问题的进行恐将倒退。

 Brazil前看略that。为progress的定语从句。

 sth’s progress could reverse某事的展开或来滑坡

  tackle poverty解决贫困问题

“We are worried. Brazil has been one of the most successful countries on
this issue [of tackling poverty], and it carries on being very
efficient,” she said.

其说:“我们深感忧虑,在此题目(解决特困)上,巴西既是无比成功之国家某,并且十分实用。”

 carry on开展;继续

 be efficient有效的

ECLAC director Lais Abramo said government-led programs had been crucial
in this, and that it was “very important” to keep them going to prevent
a backslide.

ECLAC的理事莱斯·阿布拉莫说,在当时宗事被,由政府基本的计划一直是关键所在,而且被他俩坚持下去莫倒退,是第一。

 government-led政府主导的

 be crucial (to) …是重点之、是要

 …and that …而且(连接)

 keep sb. going to do让某人继续做…

 prevent a backslide防止倒退、堕落、走回头路

“We don’t have data for 2015, but we know there is an important economic
crisis, with a recession and unemployment rise, and it is very likely
that will negatively impact on poverty numbers,” she said at a press
conference following the publishing of a report on poverty in the
region.

以公布该所在贫困报告之后的平集市记者招待会上,她说及:“我们并未2015年的数目,不过我们解此正在产生在严重的危难,经济更为衰退、失业率高涨,这些以死有或为穷苦数字带来消极影响。”

 economic crisis经济危机

 unemployment rise失业率高涨

 negatively impact on sth.给某个事物带来消极/负面影响

 the publishing of a report on…发表/出版有关……的等同卖报告

 press conference记者招待会

Children play in water at a slum in Recife, Brazil, March 2, 2016.    
图为2016年3月2日,在巴西劳动西腓一个贫民区,孩子辈于水中嬉戏。

The total number of people living in poverty in Latin America is
predicted to have increased to 175 million, or to 29.2 percent of the
region’s total population, from 28.2 percent in 2014, ECLAC said in the
report.

ECLAC在报告被如,生活于拉丁美洲之贫困人口总数预计将增至1.75亿人,占该地段人口总数的29.2%,相比之下,2014年啊28.2%。

 the number of sth. is predicted to increase/decline to XX

某某数以给预计上涨/下降至XX

(这里是预计2015年之,所以increase加ed)

表达数字变化(上涨/下降),述及另外年份进行对比,体会用from

However, there has been significant variation within the region. Between
2013 and 2014 there was an increase in the number of poor people in
Guatemala, Mexico and Venezuela, but a decrease in Brazil, Colombia and
Ecuador, it said.

然而,在该地段或产生了有些显而易见地转变。报告中说,在2013年交2014年里,危地马拉、墨西哥暨委内瑞拉的贫困人口数量增多,而巴西、哥伦比亚及厄瓜多尔之即时同一数字有压缩。

 significant variation显著差异、变化

【表达】Between A年and B年there was an increase/decrease in the
number of …

【between+时间(是段子时)】

– If something happens between or in between two times or events, it
happens after the first time or event and before the second
one.如果某事发生在A、B两个事件期间、或A、B两单时间点之间,就象征即件事出在A之后、B之前的日段里。《柯林斯》

(不是指A、B两只村办进行较。)

Across Latin America poverty fell significantly in the first decade of
this century, from over 40 percent, as Chinese growth helped propel a
commodities boom. But since 2012 progress has largely ground to a halt
as the commodities boom has ended.

当本世纪底前十年里,拉丁美洲贫寒人数从原的40%多明显具有降低,因为中国经济的增高推动了巨大商品之热潮。不过由2012年于,这无异划算热潮结束晚,这无异于上扬历程也基本停滞。

 propel a commodities boom推动大宗商品热潮

 ground to a halt减速至停止;停滞;停顿

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注