1.13-1.19 一周音信词汇(Chinadaily)

1.’居住用地’来源将多元化

2.我国肯定夫妻’债务分配’

3.教育部推’在线开放课程’

4.’猫划算’在境内悄然兴起

5.最热’非厄尔尼诺年’诞生

居住用地

residential land

China will seek new sources of residential land supply to improve
housing, and gradually the government will no longer be the sole
provider of residential land.

我国将追究新的居住用地供应源以句酌字斟住房条件,政党将逐步不再是居住用地的绝无仅有供应者。

➤国土资源部参谋长姜大明近期在二零一八年全国国土资源工作会议上意味着,改变政党当作居住用地(residential
land)唯一供应者的气象,商量制定在权属不变、符合土地和城市规划(urban
planning)条件下,非房地产集团(non-real estate
companies)可将已赢得使用权(use
rights)的土地用作住宅用地的主意,深化应用农村集体经营性建设用地建设租借住房(rental
housing)试点,完善推动房地产健康发展的基础性土地制度,牵动树立三宗旨供应、多渠道维持、租购并举的住宅制度(housing
system),让任何公民住有所居。


为扩大租售住房供应,创设购租并举的宅院连串,拓宽集体经济协会(collective
economic
organizations)和村民增收渠道,按国土资源部、住房和城乡建设部(Ministry of
Housing and Urban-Rural
Development)陈设,新加坡、新加坡、克利夫兰、马斯喀特、天津等13个城市正在开展使用集体建设用地(construction
land)建设租售住房试点。在试点城市,村镇集体经济社团得以活动开发运营,也得以经过联营、入股等办法建设运营集体租借住房。

【相关词汇】

商用土地 commercial land

廉租房 low-rent housing

经济适用房 affordable housing

高库存 high inventory

空置率 vacancy rate

去库存 cut overcapacity

债务分配

division of debt

The Supreme People’s Court issued a judicial interpretation on the
Marriage Law on Wednesday, clarifying the division of debt.

最高人民法院17日公告有关《婚姻法》的司法解释,对债务分配作出明确规定。

➤ 该司法解释明确规定,夫妻互相一同或者夫妻一方事后追认所负的债务(debts
incurred by both the husband and the wife or acknowledged by a spouse
thereafter),应当认定为夫妇合伙债务(joint
debts)。在婚姻关系存续时期,一方因家庭常常要求所负的债务(debts incurred
by a spouse for the family’s daily needs during a
marriage),债权人以属于夫妻一起债务为由主张义务的,人民法院应予支持。

➤在婚姻关系存续时期,夫妻一方以个体名义超出家庭平常生活需求所负的债务(debts
incurred by a spouse for use beyond the scope of the family’s daily
needs),债权人以属于夫妻共同债务为由主张职务的,人民法院不予帮助,但债权人可以注明该债务用于夫妻一起生活、共同生产老总或者按照夫妻互相联袂意思表示的除了(unless
the creditor can prove the debt has been used for the family, common
production or business or incurred with mutual
consent)。该司法解释于二零一八年11月18日起正式推行。

【相关词汇】

共同财产 joint estate, common wealth, mutual property

婚前资产 pre-marital property

婚前协商 prenuptial agreement

财产分割 division of property

离婚诉讼 divorce proceeding

离婚协议书 divorce settlement

制假债务 forged debt

在线开放课程

open online course

The Ministry of Education selected and released the first batch of 490
national-level Massive Open Online Courses (MOOCs), 70.2% of which were
established by China’s top universities.

前不久,教育部精选并推出首批490门国家级大规模在线开放课程,其中70.2%的学科由国内一级大学建设。

➤ 大规模在线开放课程(Massive Open Online Course,
MOOC)也被叫做”慕课”,最初指助教传统授课进程的电子版,近日世界各市已有专门的MOOC平台,不少社会风气名校都设立了免费的在线课程(online
courses),课程内容多为摄像格局,时长从几分钟到十几分钟不等,学生看完部分后需答对相应的题材才能继承求学,学生中间还可在线举办切磋。别的,MOOC也有作业及期末考试,分数由机械给出,有些课程通过考试后还可拿到有关声明。

➤ 教育部高等教育司市长吴岩代表,在慕课数量上本国位居第一(China ranks
first in the number of
MOOCs),460余所高等高校建设的3200多门慕课现已上线,其中有200门科目已在海外慕课平台上线(200
courses are available on foreign MOOC
platforms)。据吴岩介绍,未来,慕课建设将牢牢围绕八个支点,即”进步质量、推进公平(improving
quality and promoting
fairness)”,那是高等教育升高质量、建设高等教育强国(higher education
power)的五个最主旨的支点。同时,以在线开放课程建设利用为关键手段,来服务于多个”超级”(顶尖本科、一级专业、一级人才)建设目的。他代表,将建设多少个”一万门”精品课程,到2020年,教育部将认定3000门国家精品在线开放课程,再认定7000门线下精品课程(7,000
offline quality courses),合计推出1万门国家级一级精品课程。

【相关词汇】

互连网教育 webucation

在线引导 online tutoring

“双一流” “Double First-Class” initiative

211工程 Project 211

猫经济

cat economy

China’s 59 million feline pets have spawned a “cat economy”, a key
sector of the overall pet industry that was worth 134 billion yuan last
year, up from 100 billion yuan in 2016.

中国5900万只宠物猫催生了”猫经济”,那是整整宠物行业的一个重点部分。二〇一七年,我国宠物行业层面达1340亿元,比二〇一六年1000亿元的范围有所扩张。


二零一五年,日本管理学家发明了一个新词:”猫咪法学(nekonomics)”,指甭管经济多么困难,铃木对猫及其有关制品的兴味永远高涨(the
public always have a keen interest in cat and cat-related
products),只要集团用对猫咪,就能掀起关怀并从中收益。

➤ “猫经济(cat economy)”涵盖的成品和服务除外正规的猫粮(cat
food)、猫咪衣饰、毛发护理用品(fur care product)、逗猫器(cat
teaser)、便便耙(pooper scooper)、猫咪葬礼及存放服务(cat funeral and
internment services)以外,还有使用猫咪来吸引用户的猫咪咖啡馆(cat
cafe)、云养猫(cloud cat
petting,指因客观条件不允许而不可能养猫,天天以看网站、论坛或行使应用程序看猫咪的图形和摄像来安抚猫奴养猫欲望的一坐一起)等商业情势(business
model)。

➤ 别的,用宠物猫图片制作的付费数字表情包(paid-for digital emoji
package)以及包含植入式广告的猫咪视频(cats videos with product
placements)和博客园也属于”猫经济”的范畴。随着互连网技术的前行,虚拟养猫游戏(virtual
cat petting game)也逐年受到关切。

【相关词汇】

独立经济 single economy

享用经济 sharing economy

空巢青年 empty-nest youth

剩女 leftover women

非厄尔尼诺年

non-El Nino year

Last year was the hottest non-El Nino year on record, according to
reports published Thursday by multiple agencies.

按照多家机关18日发布的告知,二零一八年是史上录得最热的非厄尔尼诺年。


米利坚国家航空航天局(NASA)近期发觉,二〇一七年是1880年以来第二大最热年份,而美利坚合作国国家海洋和大度管理局(the
US National Oceanic and Atmospheric Administration,
NOAA)举行的独立分析则将前年名列第三大最热年份(rank 2017 as the third
warmest year)。


NOAA和NASA发现,厄尔尼诺现象对二〇一五年和二零一六年的空气温度均有震慑,分别使那两年的天气温度升高了0.04摄氏度和0.12摄氏度,但却未对二〇一七年的天气温度发生潜移默化(it
had no effect on the temperature of
2017)。气象专家称,若将如今厄尔尼诺和拉尼娜形式所爆发的影响都从数量记录中剔除(the
effects of the recent El Nino and La 尼娜 patterns were statistically
removed from the
record),则二〇一七年本应是史上最热的一年。世界气象协会拓展汇总分析后发觉,前年海内外平均地表温度(the
global average 平板电脑 temperature)比工业化时代前约高出1.1摄氏度。

➤ 专家对二〇一七年变为最热非厄尔尼诺年(the warmest non-El Nino
year)一事并不奇怪但却深感忧虑(unsurprising but deeply
concerning)。他们表示,尽管近日人们已采纳行动保养环境,但全世界变暖的步子却尚未因循守旧。此事再度为大家敲响警钟(another
wake-up call for us),提醒大家应提升无碳可不止经济(develop a zero carbon
sustainable economy)以改良环境。

【相关词汇】

海内外变暖 global warming

不过气象 extreme weather

天气悲惨 climate disaster

碳排放 carbon emission

省力环保 energy conservation and environmental protection

可再生能源 renewable energy1.’居住用地’来源将多元化

2.我国肯定夫妻’债务分配’

3.教育部推’在线开放课程’

4.’猫划算’在国内悄然兴起

5.最热’非厄尔尼诺年’诞生

居住用地

residential land

China will seek new sources of residential land supply to improve
housing, and gradually the government will no longer be the sole
provider of residential land.

我国将追究新的居住用地供应源以句斟字酌住房条件,政党将渐渐不再是居住用地的唯一供应者。

➤国土资源部委员长姜大明近年来在去年全国国土资源工作会议上表示,改变政党当作居住用地(residential
land)唯一供应者的情况,切磋制订在权属不变、符合土地和城市规划(urban
planning)条件下,非房地产公司(non-real estate
companies)可将已取得使用权(use
rights)的土地用作住宅用地的方法,深化应用农村公共经营性建设用地建设租售住房(rental
housing)试点,完善牵动房地产健康发展的基础性土地制度,牵动创制多中央供应、多渠道维持、租购并举的住宅制度(housing
system),让所有公民住有所居。


为伸张租借住房供应,创设购租并举的居室连串,拓宽集体经济社团(collective
economic
organizations)和农民增收渠道,按国土资源部、住房和城乡建设部(Ministry of
Housing and Urban-Rural
Development)安插,香港、日本东京、圣何塞、马那瓜、曼彻斯特等13个都市正在开展使用国有建设用地(construction
land)建设租借住房试点。在试点城市,村镇集体经济社团得以活动开发运营,也足以因此联营、入股等办法建设运营集体租费住房。

【相关词汇】

商用土地 commercial land

廉租房 low-rent housing

经济适用房 affordable housing

高库存 high inventory

空置率 vacancy rate

去库存 cut overcapacity

债务分配

division of debt

The Supreme People’s Court issued a judicial interpretation on the
Marriage Law on Wednesday, clarifying the division of debt.

最高人民法院17日通知有关《婚姻法》的司法解释,对债务分配作出明确规定。

➤ 该司法解释明确规定,夫妻相互联合或者夫妻一方事后追认所负的债务(debts
incurred by both the husband and the wife or acknowledged by a spouse
thereafter),应当肯定为夫妇合伙债务(joint
debts)。在婚姻关系存续时期,一方因家庭普通须求所负的债务(debts incurred
by a spouse for the family’s daily needs during a
marriage),债权人以属于夫妻一起债务为由主张责任的,人民法院应予协助。

➤在婚姻关系存续时期,夫妻一方以私家名义超出家庭常常生活要求所负的债务(debts
incurred by a spouse for use beyond the scope of the family’s daily
needs),债权人以属于夫妻合伙债务为由主张义务的,人民法院不予帮忙,但债权人可以申明该债务用于夫妻一道生活、共同生产经营或者依据夫妻双方联袂意思表示的除了(unless
the creditor can prove the debt has been used for the family, common
production or business or incurred with mutual
consent)。该司法解释于二〇一八年5月18日起正式施行。

【相关词汇】

共同财产 joint estate, common wealth, mutual property

婚前资产 pre-marital property

婚前合计 prenuptial agreement

资产分割 division of property

离婚诉讼 divorce proceeding

离婚协议书 divorce settlement

售假债务 forged debt

在线开放课程

open online course

The Ministry of Education selected and released the first batch of 490
national-level Massive Open Online Courses (MOOCs), 70.2% of which were
established by China’s top universities.

方今,教育部接纳并推出首批490门国家级大规模在线开放课程,其中70.2%的科目由国内超级大学建设。

➤ 大规模在线开放课程(Massive Open Online Course,
MOOC)也被称呼”慕课”,最初指助教传统授课进程的电子版,近期世界各州已有特其他MOOC平台,不少世界名校都开设了免费的在线课程(online
courses),课程内容多为摄像形式,时长从几分钟到十几分钟不等,学生看完部分后需答对相应的难题才能继续上学,学生之间还可在线举办座谈。其余,MOOC也有作业及期末考试,分数由机器给出,有些课程通过试验后还可获取相关证书。

➤ 教育部高等教育司省长吴岩表示,在慕课数量上我国位居第一(China ranks
first in the number of
MOOCs),460余所高等高校建设的3200多门慕课现已上线,其中有200门科目已在国外慕课平台上线(200
courses are available on foreign MOOC
platforms)。据吴岩介绍,未来,慕课建设将牢牢围绕多少个支点,即”升高质量、推进公平(improving
quality and promoting
fairness)”,那是高等教育提升品质、建设高等教育强国(higher education
power)的多个最基本的支点。同时,以在线开放课程建设使用为主要手段,来服务于多少个”顶级”(一流本科、超级专业、一级人才)建设目的。他表示,将建设八个”一万门”精品课程,到2020年,教育部将确认3000门国家精品在线开放课程,再认定7000门线下精品课程(7,000
offline quality courses),合计推出1万门国家级顶级精品课程。

【相关词汇】

网络教育 webucation

在线辅导 online tutoring

“双一流” “Double First-Class” initiative

211工程 Project 211

猫经济

cat economy

China’s 59 million feline pets have spawned a “cat economy”, a key
sector of the overall pet industry that was worth 134 billion yuan last
year, up from 100 billion yuan in 2016.

神州5900万只宠物猫催生了”猫经济”,那是整套宠物行业的一个关键部分。前年,我国宠物行业规模达1340亿元,比二〇一六年1000亿元的规模有所扩张。


二〇一五年,日本文学家发明了一个新词:”猫咪艺术学(nekonomics)”,指甭管经济多么困难,别克对猫及其有关制品的趣味永远高涨(the
public always have a keen interest in cat and cat-related
products),只要集团用对猫咪,就能抓住关心并从中受益。

➤ “猫经济(cat economy)”涵盖的产品和劳动除外正常的猫粮(cat
food)、猫咪衣服、毛发护理用品(fur care product)、逗猫器(cat
teaser)、便便耙(pooper scooper)、猫咪葬礼及存放服务(cat funeral and
internment services)以外,还有使用猫咪来吸引用户的猫咪咖啡馆(cat
cafe)、云养猫(cloud cat
petting,指因客观条件不一样意而不可能养猫,每一天以看网站、论坛或使用应用程序看猫咪的图纸和视频来安抚猫奴养猫欲望的作为)等商业格局(business
model)。

➤ 其它,用宠物猫图片制作的付费数字表情包(paid-for digital emoji
package)以及含有植入式广告的猫咪视频(cats videos with product
placements)和搜狐也属于”猫经济”的框框。随着网络技术的发展,虚拟养猫游戏(virtual
cat petting game)也日趋受到关怀。

【相关词汇】

单独经济 single economy

享用经济 sharing economy

空巢青年 empty-nest youth

剩女 leftover women

非厄尔尼诺年

non-El Nino year

Last year was the hottest non-El Nino year on record, according to
reports published Thursday by multiple agencies.

据悉多家机关18日揭晓的告知,二〇一八年是史上录得最热的非厄尔尼诺年。


米国国家航空航天局(NASA)如今察觉,二〇一七年是1880年以来第二大最热年份,而美利坚合营国国家海洋和大量管理局(the
US National Oceanic and Atmospheric Administration,
NOAA)举行的独立分析则将二〇一七年名列第三大最热年份(rank 2017 as the third
warmest year)。


NOAA和NASA发现,厄尔尼诺现象对二零一五年和二零一六年的天气温度均有影响,分别使这两年的空气温度升高了0.04摄氏度和0.12摄氏度,但却未对二零一七年的天气温度暴发潜移默化(it
had no effect on the temperature of
2017)。气象专家称,若将近日厄尔尼诺和拉尼娜格局所暴发的影响都从数量记录中去除(the
effects of the recent El Nino and La Nina patterns were statistically
removed from the
record),则二〇一七年本应是史上最热的一年。世界气象协会展开汇总分析后发觉,二零一七年海内外平均地表温度(the
global average GALAXY Tab temperature)比工业化期间前约高出1.1摄氏度。

➤ 专家对前年变为最热非厄尔尼诺年(the warmest non-El Nino
year)一事并不奇怪但却深感忧虑(unsurprising but deeply
concerning)。他们代表,尽管近日人们已接纳行动爱慕环境,但全球变暖的脚步却未曾固步自封。此事再度为大家敲响警钟(another
wake-up call for us),提示大家应提升无碳可不止经济(develop a zero carbon
sustainable economy)以精雕细刻环境。

【相关词汇】

全世界变暖 global warming

极端天气 extreme weather

天气灾荒 climate disaster

碳排放 carbon emission

刻苦环保 energy conservation and environmental protection

可再生能源 renewable energy

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注