思量粤语拼音创办者周有光诞辰 112 周年

2018年1月13日,是普通话拼音创办人周有光先生溘然长逝一周年的回想日。Google在其首页举行记念。老人看透世事,在晚年时说:“要从社会风气来看中国,不要从中国来看世界。中国人对世界太不打听了,好些人狂妄自大,很多日子竞争得很厉害。(这个)大家友好理解,人家也都精晓。我们和好封闭自己。”

周有光二〇一八年8月14日死亡,享年112岁。世界各地使用Google的人在礼拜三记念周年关键打开Google.com首页的时候,会意识GoogleLogo的地方显示有周有光的头像,以及国语拼音gu ge
和文字“谷歌”的动画和超链接。

Google常为庆祝首要节日、或回忆卓越人物等对Google首页商标作出特出变更,推出Google涂鸦(泰语:GoogleDoodle),其二零一零年八月的率先个卡通涂鸦为记念Isaac·牛顿。

周有光学识渊博,横跨经济、语言、文化三大领域,曾在南开高校讲授历史学,主持《简明不列颠百科全书》普通话版的编译,更因参加建立中文拼音系统而被媒体称之为“普通话拼音之父”。他和同事们从1955年起来历时三年,以26个拉丁字母为底蕴,编写了从来通行到前天的“粤语拼音注音符号”,不仅立异了炎黄人从小识字的办法,也改成了外国人拼粤语的发声,新加坡Beijing不再是Peking了。

诞生在清末1906年的周有光,从玄汉、民国、各类战乱从来到目前的当局,经历了20世纪中国具有的不定。

有媒体称,周有光堪称世界上年纪最大的持不同政见者。中评网称周有光具有“自由之思想,独立之质量”;苏培成称其“敢于说真话、说实话”;《晶报》称他“敢讲一般人不敢讲的话”。

周有光和张允和

周有光夫人张允和是现代知名海门山歌剧钻探家,有名的长春四姊妹之一,她与周有光相濡以沫、举案齐眉70年,二人的爱情故事成为一段佳话。 
以上米利坚之音等通讯综合

2018年1月13日

周有光诞辰 112
周年

The O’s in today’s Doodle flip from Pinyin (Gǔgē) to Chinese characters
(谷歌). Were it not for celebrated linguist Zhou Youguang, this phonetic
translation would never have come to life, and the world would still be
referring to ‘Beijing’ as ‘Peking,’ and to ‘Chongqing’ as ‘Chungking.’

Popularly dubbed ‘the Father of Pinyin,’ Youguang spent three years
developing the system of ‘spelled sounds’ that is now the international
standard for Romanized Chinese. The new system transformed China’s
literacy rate, providing more natural passage into the written language,
which requires mastering thousands of characters. It bridged multiple
Chinese dialects with its shared designations of sound. Today,
schoolchildren learn Pinyin before characters, and it is often used to
input characters on smartphones and computers.

Pursuing his love of language throughout his life, Youguang authored
more than 40 books and translated the Encyclopedia Britannica into
Chinese. Born on this day as Zhou Yaoping, this storied linguist later
adopted the pen name ‘Yougang’ because he wanted to ‘bring light’ to the
world. Today, we celebrate what would’ve been Yougang’s 112th birthday
with a special place in the spotlight.

Doodle by Cynthia Yuan Cheng

Early drafts of the Doodle below

前日Google首页动画的栋梁之材是参与制订《闽南语拼音方案》、被称为「普通话拼音之父」的周有光先生。拼音协助普及了汉字教育,但是如何科学规范地宣布、输入、排印拼音?本站(推特)作者@ryukeikun
从字、体、排、印多个地方做了详细探索。

Wǒ ài pīnyīn!

By Eric Q.
LIU

| 2017/08/18

六年制小学教材《语文》第一册,人民教育出版社,1987 年(图片来源网络)

世家快来评 (tu) 论 (cao) 一下啊!

不精通从啥时候起,网上突然开头流行起这样一种写法。在形式上运用了「括号给汉字注拼音」的不二法门,比如在这句话里,字创作「评论」而事实上却希望被念做「吐槽」。乍一看是给汉字注音,但众所周知不是汉字原本的读法,自然也就跨越了单独注音的目标。

这种做法似乎是从二次元的社会风气引入中文的,源头自然是我们一衣带水的邻国。在同属汉字文化圈的日本,对某个汉字词汇强行指定一个新的读音的做法俨然已经改为一种修辞情势。这点,我们可以瞻仰笔者在知乎上的一个回应,这里就不开展说了。而明日,我想把重要放在和大家座谈:是时候来敬重一下闽南语拼音的字体排印了。

配角也重点

前几天国内出版的几乎每本闽南语字典里,附录都会引用《闽南语拼音方案》。仔细一看可以发现,这份方案发布已近六十年。自
1958
年颁发当年的秋季起,粤语拼音就进入了全国各地的语文课堂,相信我们上小学时都是从学拼音发轫的,这已经是上学汉字的必经之路。毫无疑问,普通话拼音已经深切渗透到了大家的生存其中。中国教育部、国家语委在二〇一九年十一月发表的《中国语言文字事业前进报告(2017)》中指出,最近已有
68%
的平民精晓中文拼音。而且,除了初等教育里给汉字注音以外,一般民众很少知道的是,粤语的盲文、手旗语以及手语等的标准,其实都是以中文拼音为根基的。

《普通话手语字母方案》里用指式代表字母,依照普通话拼音方案拼成中文,作为手语的一种——指语。

在全球化的后日,不仅十亿华夏人在用粤语拼音,外国人也在用。普通话拼音早已经进去
ISO,它是华语开普敦化转写的唯一国际标准。现在,包括黑龙江在内的中文人名地名的转写都使用这么些方案,它涉及到大家每个人的护照、我们每一天走过的征程、每日乘坐的地铁站。现在大家每个人几乎每一日都在手机、电脑上用拼音:现在本人即便以「笔者」自称,却早已不再执「笔」,而是在键盘上用拼音输入您现在读到的这一个文字。

然而,尽管闽南语拼音如此紧要,它如故没有取得应该的依赖,一贯都是屈于汉字之下的「二等公民」,而大家对普通话拼音的认识一贯是栖息在「学前援助使用的吝啬」。对拼音的忽视,导致了很多现实问题:校园里老师备课、布置作业都在为无法方便输入拼音而抑郁;外国友人在街道、地铁里那个莫名其妙的「拼音+英文」杂糅的翻译搞得一头雾水。中文拼音绝不是小事情,不是「协助」用,毋庸置疑的拼音排版是中文字体排印里不容忽略的一项内容

闽南语拼音接纳的是拉丁字母,所以粤语拼音的字体设计问题,要从西文字体设计的角度出发。在那个全球化交换的时代,当设计界、字体排印界都在讨论所谓「中西混排」时,探究的对象多是关心中文和西文怎么样和谐共处,而却忘记了一个进一步大旨且迫切的需求:在大家团结的国语内部,就存在普通话拼音与汉字怎么样共处的题目,而这精神也是一种「中西混排」。就现状来看,中文拼音的书体排印亟待改革。做好拼音的字体排印,要靠我们大家一道来关爱,绝不是洋人的业务。

接下去,笔者就用「字」「体」「排」「印」几个地方剖析一下中文拼音的「字体排印」。了然现状,是为着能能看清问题,而分析出了问题,才能跟着缓解问题。

解析《普通话拼音方案》本身的利弊、以及研究什么修改方案本身远远超越了本文所能涉及的界定。在本文里,笔者仅着重以使用者出发,从「正词法」(orthography)
的正经角度来谈多少个第一问题。

标调依然不标调,这是个问题

现阶段,使用拼音时最大的一个问题是,在能标调的地点肆意简单声调。相信我们都精通声调在国语里的重要性。一个音节由「声」「韵」「调」组成,没有声调就不是一个好端端的华语音节。标注声调能够减去歧义,提高认读效用,相信这是共识。要「完整」标注中文语音,声调必不可少。

实则,《中文拼音方案》诞生从前广为使用的「注音符号」(俗称「ㄅㄆㄇㄈ」,bopomofo)在采用时也不会随意省略声调符号。尽管相关标准里说声调「可以」省略,这也并不可以变成不标调的假说。省略应该只是在无奈、无法标注且不引起歧义的气象下的一种变更。现实生活中「大方」地把声调省略掉、「能不标就不标」,这是一种典型的「懒汉思维」。

Beijing hao piaoliang!

——请问「漂亮」的是「北京」还是「背景」?

幸亏因为不标调,导致「海南」「江西」分不清楚。本来标调就可以缓解的问题,现在相反还要借用
1928 年发布的「国语奥克兰字」(Gwoyeu Romatzyh) 中上声「双写字母」a
的办法来分别这四个词。其实,假设完全用「国语杜塞尔多夫字」方案,「湖北」应该拼写成
Shaanshi,而把「福建」拼写成 Shaanxi
这样「一个单词二种拼式」的杂糅,本来只是「不可以标调的特定场面下」不得已而为之的一种变更。由于「国语开普敦字」闻明度分明不如《中文拼音方案》,导致现在还有各路热心群众前来围观,纷纷向市政、媒体影响是不是写错了。说到底,就算完全遵照中文拼音方案并标明声调,那多少个题材理所当然是不存在的。

或许是为了与「国际化」接轨,迪拜轨道交通的站名似乎是遵从英文情势标注。不单是
Shaanxi
的拼法,地名中「东西南北」如何标记都引起过争议。而其实,假诺遵照国家专业,地名都应当用闽南语拼音标注。

说到条件,一些人曾公开声称标调字母存在技术问题,「无法在处理器中正确展现和输入,不适应当前消息化、数字化的提高要求」。其实这种论调的实质与「电脑时代的方块字灭亡论」一样,是一种「削足适履」的表现。不可能正常呈现和输入字符,是因为技术不够;而技术不做到,这就活该提升技术,而不是自残地把一个完好无损的中文音节牺牲掉。更何况,标调字母其实也是上天各国在信息化进程中际遇的问题,而实质的技巧问题早在上个世纪就已经缓解。标调字母无论是在编码层面依然字体层面,都已经拿到缓解。如若在那么些具有主流操作系统都匡助Unicode 的一代,还要拘泥把字符局限在 ASCII
代码里,这肯定是用脚决定脑袋的做法。标调字母到现行一度完全不是一个技能问题。

再有部分人说标调字母不尴尬,又把这些题材一下子提高到了美学的莫大。事实上,放眼看看世界的书写系统,并不是唯有闽南语拼音带声调符号。西欧各样语文里有两二种标调字母是非凡广泛的情景。随手翻翻法文、西班牙文、意大利文,碰着à、é、ü 等字母的机遇相当多。无论是肖邦 (Frédéric François Chopin)
依旧德沃夏克 (Dvořák)
都得以「名从主人」精确地挥毫出来。在非洲,甚至连三个声调的越南社会主义共和国文都要求完全地挥毫,我们又何必对拉丁字母加上必要的声调带着美学洁癖,觉得是「满脸麻子」呢?事实上,很多外国学者为了充实拼音转写的还原度,都会再接再厉在其小说、散文里标注拼音的唱腔。我们应当把「默认」的意况调整到「标调」的状态,再遵照条件展开判定。

Robert(Bert) Bringhurst 所著 The Elements of Typographic Style
书影。请留意其中涉及的《梦溪笔谈》和连锁粤语词汇都用了业内的粤语拼音标注,包括声调。

自然,对于普通使用的话,电脑显示、传输标调字母都没事儿大问题,而往往会在初期的输入却困难重重,这亟需引起输入法开发商的垂青。放眼看一下国内各样的输入法软件,宁愿花大量人力开发新功效,让各个复杂的颜文字和表情符号符号做到一键切换,却不情愿把带声调的拼音字符的输入做得再容易一些。其实从技术上来说,开发上并不难,重要的是应当认真重新思考一下开支的先行顺序。

缩写、改写、随意写

除此之外声调,对于拼音字母缩写、改写、随意写的光景也不时可以看见。而重灾区里最常见的就是韵母
ü
了。从方案制订当初开班,它就平昔是一个遭到争议的字母,本质上和腔调一样属于标调字母,人们总是避而远之。固然闽南语拼音方案人为地增多了有的拼写规则尽量收缩了这一个字母的出现频率,不过依然有
nü、lü、nüe、lüe 等多少个常用的音节需要把 u
上的两点写出来。直到现在,如故有过多姓「吕」的意中人在办理护照时遭遇麻烦,而更三人将微机拼音输入法
v「键位代替」的主意滥用到输入法以外的气象。这多少个题材在果壳网上的座谈
已经相比较充裕,我们可以活动参考。

按词连写

西方每种语文都有独家的「正词法」的拼写规范,而闽南语拼音也有,这就是GB/T
16159—2012《闽南语拼音正词法基本规则》
,而这份文件规定了普通话拼音的拼写原则:「按词分写」。

4.2 以词为拼写单位,适当考虑语音、语义等元素,并兼顾词的拼写长度。

教育部语言文字应用钻探所的冯志伟先生在介绍 ISO 7098:2015
修订过程时特意提到,为了向国际社会提议「按词连写」的必要性,分析了普通话拼音的「歧义指数」。比如本文前边举的例子,如果不考虑声调因素,常用字里的音节
bei 有 31 个汉字,jing 可以有 49 个汉字;不过假使按词分写作 beijing
就唯有两个单词「时尚之都」「背景」「背静」,假若再遵照「将地名大写」的正词法原则,那么就是没有声调的
Beijing 也截然不会有歧义。可见,按词分写可以大幅度增强认读效能。

本来,国标的正词法规则里也设有灵活处理,制定了「变通规则」。

7 浮动规则

7.1 根据识字需要(如小学低年级和儿童汉字识字读物),可按字注音。

实质上,「按词分写」之所以没有普及,很大一个原因是出于大部分人对拼音的读书在初等教育就截至了,而对中文拼音正词法的上学不足。也正是因为对拼音停留在「识字」的级差,才会养成「一字一音」「按字标明」的习惯。

从这一规范的贯彻实施来看,只有在印刷行业里的知名出版社里仍旧实践得很不错,到了其他领域,从实体世界的指路牌地名到网络空间的人名注音,需要立异的地方还不行多,普及工作索要提升。

「字」是享有字体排印的底蕴,正确、切实了然「字」的需假使开展字体设计、排印的前提条件。我们要领会到有的最中央的要求是有早晚「刚需」的(比如写对字母),而部分要求则是有「原则」又有「灵活处理」处理的(比如依照标准标注声调)。简单一句话,既然要写中文拼音,就要「依据规范」「正确」地写。

粤语拼音拔取的是西文,正如《汉语拼音方案》本身就精晓写道「字母的手写体依据拉丁字母的貌似书写习惯」。那么印刷体咋做?似乎沿用普通西文字体本身没有什么样大题材,但在实质上采纳中有三个问题特别优良,即「字母
a/g 字形问题」、「字宽问题」和「声调造型问题」。

字母 a/g 字形问题

西文字母 a/g
的字形设计有三种样式,也就是所谓的「单层」「双层」问题。从字形起点来看,双层的
a/g 偏向印刷,而单层的 ɑ/ɡ
偏于手写。在西文的字体设计里,那原本只是是一个只是的设计方向问题。比如在有部分字体(如
Perpetua)在布拉格体采纳双层字形,在意大利体拔取单层字形;而一些几何形无衬线体(如
Futura)里,字母 a/g 根本就不存在双层造型,唯有单层的形态。

各款西文字体的布拉格体和意大利体,采纳单层仍旧双层字形,都由设计师自主决定,相对相比较随便。

这就是说,原本应该沿用西文造型的拼音,又是何许状况呢?可能是出于拼音在初等教育的内需,为了便于小孩子识字认读,在中原境内发行的书本里不时可以看到在用普通布加勒斯特体排印拼音时,本来可以用常规的双层
a/g 字形,却煞费苦心地换字体或者插足混排强制改用单层 ɑ/ɡ
的图景,结果本来是错开了字体的一致性,令这五个字母显得格格不入。

更有甚者,中国境内的有的字体产品(如 Mac
系统自带的由华文出品的「草书-简」、华文宋体等)的西文部分,会在本来安放双层
a 的码位上强行安上一个单层 ɑ 的字形,以「方便」用户输出。

中国国务院发布《通用标准汉字表》的法定文件里使用的拼音字体就是挟持单层的
ɑ/ɡ,与上下字体分外不协调。

作者出席编辑的
W3C《粤语排版需求》里就明确提出:

3.3.4 拉各斯拼音标音的排版

注文常用较细、较上劲的无衬线体。出版与文化界普遍认为中文拼音排版必须使用
a 与 g
为单层设计的、二声调号下粗上细的字体。但实则远非其它国家标准对闽南语拼音的书体及字母形态做出过具体规定。

浙江中华文化总会曾去信大陆教育部领悟粤语拼音字形相关事宜,大陆教育部响应表示,闽南语拼音字母
a、g 对应相应的拉丁字母,呈现格局不需拘泥于手写字形。

也就是说,统统没有必要过度敏感地在运用拼音时避免双层 a/g
字形。普通话拼音从制定的首后天起就是要向西文看齐的。直到 80
年代截止使用铅字印制的出版物,包括国家有关语言文字的各个正规文件,使用的都是双层字形的
a/g
印制拼音。近来中华人民共和国教育部的官方网站上发表的《闽南语拼音方案》,也运用西文开普敦体一样的双层
a/g 字母印制。

1965 年发表《印刷通用汉字字形表》时接纳的拼音字体里字母 a/g
都是双层的常规西文字符。

在初等教育的课本里为了识字、认字的需要,汉字使用的是更为接近手写的石籀文,那么拼音的确可以行使类似手写的意大利体,或者类似手写字形的无衬线体。不过这种字形没有必要扩充范围到跻身到拉各斯体里去。在平日陶文的直属西文里强制植入单层
ɑ/ɡ
可以说是一种「矫枉过正」,这与局部小篆楷化的错误思路如出一辙。那样的结果,至少会造成七个严重问题:

率先,造成拼音内部的计划不尽统一。有些字体只把标调字母制作成单层
ɑ,而不带声调的保留双层
a,人为地促成其中的字母造型不同等。由于汉字的轻声依旧亟待不标调的字母,这样的字母拿出来和四个标调字母并排起来简直就是两款完全不同的书体。

说不上,字体内部「字形」与「编码」的映照逻辑混乱。实际上,单层 ɑ/ɡ
的字形在列国音标等场面是亟需与双层字母举办严加区其它,因而 Unicode
编码里其实已经给单层和双层字母分别授予了不同的码位。字体厂商应该规范地把单层和双层的字形遵照Unicode
的渴求分别映射到各自的码位上,否则就会冒出「张冠李戴」或者双方混淆不清的情事。强制在双层
a 的码位上停放单层 ɑ
字形,违背了字符映射的逻辑。使用这个字体的结果是,无论输入单层、双层字符的编码都不得不展现单层字形,尽管「暴力解决」了拼音单层字形的题目,但却促成中西混排时西文的功力最好怪异。

在统筹上,「行书」比「金鼎文」更近乎手写,更或者利用单层 ɑ
字形,但顺序厂商的实际上产品却不尽相同。多数沿用了常备休斯敦(Houston)体设计,唯有少数字体重新为小篆设计西文。而最不佳的仍然四声带调的字符与轻声不标调的健康西文字符
a
字形上单双层不统一,导致多少个音节并排一起时效果怪异。华文的「石籀文-简」通过改动字形映射「暴力解决」统一用单层
ɑ 展现,却导致健康的西文展现效果怪异。Kai Regular
即使在字形上统一了,带调字母却是全角宽度,给用户凭添了另外一种苦恼。

字宽问题

作者在前文《「中西之别」重考》里指出过,西文字体设计与汉字最根本的例外,在于西文字母是以「变宽」为尺度设计的。中文拼音拔取拉丁字母,因而也应当和西文一样是变宽,或者「成比例」(proportional)
的,标调字母也不应有例外。

此时此刻,中国国内有众多字体厂商字体里附带的拼音,所有标调字母的各样量度
(metrics)
都采纳和汉字一如既往的所谓的「全角」宽度。而相同款字库里配的西文却又是比例字体,用这样的字库排一个正常的拼音音节,却俨然成了「混排」,不仅效果上看起来不联合,看起来完全不像是同一套字,而且造成字距、词距分不清,基线高高低低,引发严重的易读性问题。这样的布置同时还吸引了一个「副功效」,就是混排在国语里部分带调字母法文、意大利文也接受牵连统统变成了全角,常见词汇如
café 或 caffè 夹杂在粤语里面都无法令人放心。

应用粤语字体附属西文的一个陷阱就是带调字符会按照拼音全角宽度字形呈现。

使用这种实作的来头,应该归结于国内一些字体厂商守旧偷懒的思索。因为守旧,所以把标调字母当做「符号」,一律制作成全角宽度,完全忽略其西文的真相和实在用途;因为偷懒,自以为这个标调字符不紧要而不重复规划,在开发新字体时留意制作汉字部分,包括拼音甚至标点符号等非汉字字符「能不做就不做」,把其他字库里的默认字形直接拿来凝聚。

实在,汉字的字符集分外巨大,字符数量动辄六七千如故一两万。然而作为一款字库产品,对其中的字符应该不偏不倚,而不应该「挑活干」,随便自己看清某些字符不常用就不做。这种光景堂而皇之地涌出在被放在厂家列为「精品字体」的产品里,有一些竟是仍旧国内一些设计奖的得奖字体。这样的字库产品,从根本上却并肩前进了一款字库要在指定的字符集里「不缺字」的中坚要求,损害了活字这一工业产品的泛用性。而作为一款声称「符合国标标准」「符合
Unicode
规范」的字库产品,却在字形映射上犯错导致错字、在码位上偷懒、在字符上「挑活」,这甚至都有夸张宣传、欺骗用户的嫌疑了。

国内外首要厂商的拼音字形相比较。国内厂商的「全角」字形问题严重。

声调造型

下面从纯粹的书体设计的角度来看一下闽南语拼音声调符号的造型设计问题,其实根本也就五个方面:形状、长度和职位。

形状方面,争议最大的就是「阳平」(第二声)怎么着计划的题材。在西文里,(´)
那一个标记本来应该称为「锐音符」(印度语印尼语称 acute accent;印度语印尼语称 Accent
aigu),在法文、意大利文等文种里用来标记高元音,而同时还有一个与其相对的「钝音符」(`)
来标记低元音——这一对符号的目的是为着区别不同的发音,而书写时一般都是从上往下写,只是锐音符是往左划(撇),钝音符是往右划(捺)。

锐音符也被另外语言借用,可是意义却不一样。比如在泰语里用来标注重音,并不设有钝音符的假名与其相对;而在捷克文、匈牙利文里用来表示长音;波兰文、克罗地亚文等文种甚至将其标在辅音字母上用来表示腭化辅音。

到了国文,我们把这么些符号借用过来,不是用来分别元音,而是用来代表声调。而任由在「注音符号」依然《普通话拼音方案》,中国人所习惯的「阳平」声调是一个从低到高的一个上升调(用语言学的「五度标调法」是
35),因而大部分人的书写模式都是从左下到右上的「提」,刚好和西方人的写法相反。

一头,《中文拼音方案》说字母的写法要按照一般西文的习惯,而另一方面,中国人在阳平腔调上的习惯却明确和西文习惯相反。这就招致了眼前字体设计里的站队问题:国内厂商设计的字形,都是左下粗、右上细「提」;而貌似西文的规划都是右上粗,左下细的「撇」;当然还有一部分个别「骑墙派」,即类似无衬线/楷体/等线体的字体(如「圆体-简」)故意不区分粗细。对于用户来说,到底要选哪类,的确是很费劲。

几款西文字体带调字母的可比。声调符号的易认性与衬线/无衬线并从未必然联系,而浑然取决于设计师。在衬线体里也有类似
Goudy Old Style 那样难以辨认的书体,而无衬线体里也有 Helvetica Neue
这样绝对容易辨认的书体。

其它,声调的长度和地方也是统筹的一个生死攸关细节,往往一些神秘的变动会对声调的易认性造成很大影响。一个很分明的例子就是,本来拼音就是放在行与行之间,往往字号本来就很小,而在小字号的情形下,阳平(第二声)和去声(第四声)假若写的太短、倾角不够,就不便于辨别而导致误读;而粗细相比过小、倾角过小的上声(第三声
ˇ )也容易与阴平(第一声)甚至和华语声调毫不相关的「短音符」(˘) 混淆。

声调造型的易认性问题,在西文无衬线体、中文大篆里更为严重。比如有局部常用的西文字体(如
Arial)里 i、í、ì
在小字号下就不很容易分了然。字体设计师需要特别注意这个细节,比如可以在长度、地点上加以调整,以便于读者分辨。在那或多或少上,原本就需要变音符号的法文铅字绝对就表现得相比优异。比如对原版
Garamond 铅字展开了忠诚数码复刻的 Garamond
Premier,里面的标调字母形态修长,易于阅读,也具备美感。而现代无衬线体的代表
Helvetica 在翻修制作成 Helvetica Neue
时,不仅拉开了符号,还对岗位展开了视觉调整,提升了假名的辨识度。

Helvetica 与 Helvetica Neue 的对照。请小心声调符号及岗位的成形。

实在,早在铅字时代就曾经存在「拼音专用字体」了。比如在这张 70
年代制作的样本里,我们可以见到有着字母服从了西文的比例宽度,并在标调字母上为拼音进行了优化:为了保险声调的易认性
(legibility),标调字母如 í/ì 比字母 i
不仅加大了大幅度,声调的地方也拓展了拉伸,比如阳平(第二声)左下的起笔地方,并不是像一般西文这样在
i
字干的正上方,而是向左偏移一些,这样可以使声调笔画更长、空间越发方便。电脑字库的「圆体」似乎继承了那款铅字的一对表征。但总体来说,与西文字体设计相相比较,国内厂商在字形设计方面还索要多加努力。

拼音排版示例:以拼音为主,字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排。(曹洪奎编著,《活字排版工艺》,1979,轻工业出版社)

在展开谈拼音排版在此以前,首先要强调一点:淌假诺拼音的单独排版,应该沿袭西文排版形式,包括标点符号、对齐形式、换行时的「连字处理」都应当依据西文排版的习惯,在此就不一一具体进展。下边大家来重点谈一下拼音与汉字混排的方法。

与汉字混排的拼音排版,首先要对岗位、字号、主次关系等排版要素举办裁定。

一、位置

拼音可以作为「行内注」,平时是用括弧加注的样式放到一行的高中级。这一个职务的长处是对现在排版的影响微乎其微:排版规则按照中西混排的原则即可,碰到竖排时和西文一样直接旋转
90
度躺倒。但缺点则是违背阅读的单纯行进方向——读者的视线需要重回,由此一般仅限于面对高级读者、对个别语汇的诠释,而在初等教育、大量注音里优异少见。

拼音更普遍的是「行间注」,即把拼式放到行的外界。中国腹地多为横排,因而在大部动静下都是把拼式放在主字的顶端,而实质上其他地面(比如扶桑)也会放在主字的下方。倘诺竖排,拼式多位于左边,很少放在左侧。可是是因为竖排时拼式要和西文一样旋转
90
度躺倒,并不至极适合阅读,由此实际竖排的拼音分外难得。可见,拼式绝对主字的岗位是比较灵活的,只需要基于阅读习惯提前做好决定好就行。

用作面向留学生的「中高等粤语选修课教材」,正文里拼音的排版采用了三种不同的方针:页面顶端整句的长篇拼音遵照西文情势抽出来单独排版,与汉字对照并排;页面下方的一部分汉字注音遵照混排格局,行内括弧情势夹排。——《轻松闽南语正音课本》,新加坡语言大学出版社,2003
年。

动用「行间注」需要在行与行之间多添加一行拼式,这就会对本文的版面灰度会招致很大影响,在规划上需要密切决策。平时境况下,拼式与主字的「行距」默认是
0,即紧靠主字的字框。但在部分分外情形下,可能还索要对拼式与主字的距离进行微调,特别是当拼音字体的基线地方过高依然过低时。很明朗,即便把拼式与主字之间的相距拉得过大,会导致拼式看起来浮游在两行文字里面,导致分不清归属于哪一行,这是相对要避免的。

二、字号

从排版角度来说,字号不容许存在一个硬性标准,而需要按照使用目的实际考虑。不过如今游人如织环境,无论是网页、依旧排版软件,都会默认把拼音设置为「主字字号的一半」。这样的设定对于中文拼音来说,是否确切吧?

把注音字号设为「主字字号的一半」,这实际来自日本的排版规范。日文在铅字时代就司空见惯使用七号活字
(5.25 pt) 为正文的五号字 (10.5 pt)
注音。由于假名和汉字一如既往基本计划都是汉字,加上日文的方块字读音以五个字母居多,「一个主字配四个注音字」的习惯被流传下来。日文里非常频繁地需要为日本汉字用字母注音,注音对于日文字体排印是必须的一个序列,因而日本很已经在依次排版环境里对注音排版进行了探究,并从早期初叶就贯彻了支撑模式。如今大部分的排版环境都会默认使用日文排印的装置。东瀛工业标准
JIS X 4051 《罗马尼亚语文书的排版方法》里中明确写道(笔者试译):

4.12 注音处理

4.12.1 注音字的字号:注音字的字号,规定为主字字号的
1/2。然而,给大字号标题注音时,可以低于主字字号的 1/2。

注 1:本标准允许西文用字、连数字等注音用字可以具备其原本的字宽。

而单方面,在如故利用「注音符号」的广东,其教育部门编印的《国语注音符号手册》里说不上「国字注音比例参考图」,里面规定注音符号的尺码大约为主字的三分之一。这样的确定也针锋相对合理,因为依据注音符号本来就是服从普通话传统音韵制定而成,其拼式长度,最短是一个字符,最长也只可能是「声母+介音+韵母」的六个字符。

逐一文种里的注音机制及排版规范实例;日文注音假名、繁体闽南语注音符号、简体闽南语闽南语拼音,近日唯有闽南语拼音没有具体明确的排版规范。

那么,粤语拼音怎么做?

粤语拼音接纳西文。即便是在相同字号下,西文字符也会比方块字显得小。在中西混排时,设计师平日需要把西文的字号放大、基线调高。实际上,如若接纳默认诸多排版引擎里的「二分之一」的默认设置,中文拼音的拼式会来得过小,特别是声调难以阅读,损害读者视力。因而,从字形设计上看,需要在二分之一的底蕴上调大一部分。

附带,中文拼音的拼式长度不像「注音符号」绝对固化,导致力不从心对字号做出统一的硬性规定。由于在制订中文拼音时,依据西文的习惯遵守了「一音素一字母」的尺度,因而在沿用拉丁字母表、不生造字母的前提下,采取了一些双字母设计,结果造成粤语拼音的音节,短到一个字母,长可达四个假名。而另一方面,西文字母本身就是比例宽度,并不是像汉字、假名、注音符号这样是等宽的,由此每个单词的拼音长短变化多种多样,「变长的拼音拼式」与「定长的方块字字宽」存在根本的相对。再加上拼音正词法规定「按词拼写」,一个中文词汇或者有三两个汉字,那样拼式的变更就会比按字分写的变更幅度要大过多。

中文拼音的拼式长短不一。数字代表字母数。由于西文拔取等宽字符,拼式长度与汉字字数没有稳定关系(如「自给自足」四个汉字拼式却很短),与字母数量也不曾提到(多少个假名的拼式长度可能比多少个字母拼式还短)。

为此,闽南语拼音并不设有、也不容许像「注音假名」「注音符号」这样有绝对简便易行、严格的排版规则,而相应灵活处理。那么,拼音真的就从不正经了呢?回答是否定的。在神州国家标准
(GB) 里,有一个正经对使用拼音最多的场所做出了限定——中小学教科书。

现行国标 GB/T 18358-2009
《中小学教材幅面尺寸及版面通用要求》
里虽然明确规定小学一、二年级应采用二号
(21 pt) 或三号字 (16 pt),却未曾关联拼音的字号。反而是 GB/T 17227-2014
《中小学生教科书卫生要求》里有明文规定:

6.6 拼音、阿拉伯数字和字母中度

小学一年级不宜小于 3.5 mm;二年级不宜低于 3 mm;三、四年级不宜小于 2
mm;其他各年级不宜低于 1.5 mm。

一如既往是有关中小学教材文字排版的规定,却同时出现在多个不同的国标里,而且两份国标内容还有部分争持,那本身就是一个很大的疑点,但是这曾经超出本文商讨范围,暂且不提。GB/T
17227-2014
本身作为「卫生要求」,里面居然还有「各字号尺寸」的定义,不禁令人有少数过度跨界之嫌。其正文里也绝非像
GB/T 18358-2009 这样拔取印刷行业常用的「号」、「点」(point)
为单位,而直接使用分米,让实际操作起来有些复杂。为了方便一般读者知道,笔者暂且把前边5.6 规定的数字大概换算后改写如下:

小学一年级不宜小于 10 pt;二年级不宜低于 8.5 pt;三、四年级不宜小于 5.67
pt;其他各年级不宜低于 4.25 pt。

看得出,当二年级教科书正文使用三号字 (16 pt)
排版时,假使单单按照默认「二分之一」的装置,拼音将会化为只有 8
pt,就会小于国标规定的下限。由此关于拼音字号「二分之一」默认设置并不是万能的,一定要按照实际境况开展调整修改。

三、主次关系

拼音既然是用于标注,因而就需要处理好被标明文字(即「主字」)与拼音之间的「主次关系」,而这也需要遵照目的进展政策考量。

正如上文所说,拼音排版的本质是中西混排,而其本质与汉字排版是不足调和的,那么大家在政策上就亟须先认同这种不调和性,确定优先顺序,在妥协中求平衡。假若以汉字为主,那么相应遵照中文网格的中式排版,让拼音依附于汉字版面;假如要以拼音为主,那么就活该坚守拼音的易读性,而让主字依附于拼音的版面。遵照不同目的使用不同的手腕。我们不妨来看看一下排版几本书的实例。

按字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排,课文无分明对齐网格,读物的诗文有对齐网格。——九年权利教育教科书《语文》一年级上册,人民教育出版社,
2016 年版。

对外中文教材一般以拼音为主,汉字为辅,甚至连主字正文和拼音一样「按词分写」。在确保拼式间距适中的基础上排汉字。但不怕这样,依旧以像扶桑的中文课本一样以「稿纸格局」的对齐网格为参照,那样能让版面乱中稳步。

而国内的初等教育一般以汉字为主,拼音为辅。因而,首先要对汉字的排版举办扎实的宏图考虑。本来就是以汉字为主,而汉字排版本身又很凌乱,加上拼音后只好是乱上加乱。上述几本中国境内的出版物,包括
2016
年时尚版的小学一年级《语文》教材,在中文排版上都存在着部分尚可商榷之处。假设能依照汉字「稿纸模式」的对齐网格为参考,在考虑拼音长度的底蕴上安装一定的疏排间隔,就能排出更整齐、稳定的版面。

釜底抽薪全体版面之后,我们再来仔细考虑一下细节:拼式和主字到底应该什么对齐?Word、InDesign
等软件的注音效能里默认设置了一种所谓的「1-2-1
对齐格局」。这么些名称看起来有些莫名其妙,其实此办法仍是源自 JIS X 4051
《罗马尼亚语文书的排版方法》。由于不少排版软件重要针对的是日文功效,因此把这些主意设置成了默认。那一个措施的原形,仍然是缘于前边演讲的注音假名与主字之间二分之一的字号比例,分明不切合于中文拼音。事实上,该
JIS
正文也明确指出,尽管对「注音假名」推荐使用「1-2-1」原则,但即使注文是西文,应该按照「西文固有增幅密排之后居中排版」。将所有注文都照搬「1-2-1」原则,也是对
JIS 规范的一种「漂亮的误会」,毕竟 JIS
规范自身就不是强制、而是推荐性质的。

JIS 式 1-2-1 对齐格局图解

实际上,无论是按字拼写仍旧按词拼写,由于粤语拼音的拼式长短不一,由此在实作中,几乎拥有出版物都应用了「拼式与主字居中对齐」的做法,这是相比务实的。笔者也引进我们默认使用居中对齐,再开展部分调整。

此外,在支配使用「按词分写」时,还索要留意多少个卓越问题:

按词分写会潜移默化换行地方。即使拼音本身可以用连字符遵照音节转行,但这样的体制明确会增高排版引擎的复杂度,由此不少软件为了简化算法,在认清能否换行时,会把全副注音的短语作为一个「不可分割」的文字块举办拍卖,因而这就会导致该行和下一行内部分别要开展额外的词距调整。这些问题在「按字注音」是周旋不明白,而在「按词分写」时就会显示出来。

拼音在排印时基本应该利用西文的标点,特别要注意「隔音符号」应该运用半角宽度的缩略符
(’),字形上应当与一般西文里的「后单引号」一致,该符号前后的距离以及是否能换行的准绳也要留心。

Word
的「拼音指南」为了简化算法,必须按词组整体换行。而此例中发出了分词错误,第二行的「中文」没有被视作一个词而是作为六个单词分别注音,而偏偏「中」字的拼式很长,占据了太多的空中,由此不得不把「思维」推出到第三行,那样造成了第二行富余出众多空子,算法只能加到了标点符号处。通过手动修正把「中文」当做一个词组注音之后,第二行腾出了充裕空间放置「思维」一词,换行地方的更改使所有版面灰度了发出很大变化。

从一般论来说,在座谈排版时一般要从五个角度展开考虑:易认性和易读性,而拼音的排版也不例外。在易认性方面,要注意拼音字号大小是否适当、与主字的行距是否适当等等;而在易读性方面,要小心是不是需要按词分写、大小写、换行和标点问题。

那边的「印」指在红娘上的各个表现。上文已经举了金属活字时代的排版实例,现在大家来具体看一下数目时代怎么样实现中文拼音的排版。

第一从 Unicode 的字符层面来看,在国际标准 ISO 7098:2015
《音信与文献——中文达拉斯字母拼写法》(Information and Documentation:
Chinese Romanization)
里,第七章中分明指定了《中文拼音方案》里四声所用字符的编码应当接纳「组合用区分符」
(Combining Diacritical 马科斯(Marks)) 区块里的字符,即分别为 ̄ U+0304、 ́ U+0301、
̌ U+030C、 ̀
U+0300,之所以选拔这么些区块,显明目标是用来与其他字母组合使用。这与注音符号指定的四声选拔「进格的修饰字符」(Spacing
Modifier Letters) 区块的裁决完全不同。之后,在该专业「附录
B」里指定了带调字母的码位。附录 B
的性能是「规范性附录」,因而它属于标准的规范性技术因素之一,是标准正文的增大条款,效劳和正规正文一样是要举办的。

支撑中文拼音所急需各样带调字符。由于正词法的需要,大写字母是必须。除了两个音节(n
的阴平、m 的上声)以外,所有罕用音节都被《现代中文词典》收入。

此地需要对 ê、m、n
这些「罕用音节」做一下补偿表明。在中国一定权威的中小字典《现代中文词典》里,音节
ê 的两个声调 ê̄、 ế、 ê̌、 ề 全体收齐,可是 m 音节没有上声,n
音节不曾阴平。与此相比较,现行中国新大陆的胁制国标 GB 18030 里有为 n
音节的四个调编码,m 音节仅有阳平的 ḿ,缺了阴平和去声;而 ê
音节完全没有四个带调字母的符号。而且,假若从「完整性」的角度来说对
ẑ、ĉ、ŝ、ŋ 那一个罕用的代用字母扶助也不够。

从 Unicode
的角度来说,带调字母由于存在「组合用字符」机制,因而关系到规范化和相当判断问题,这有些内容也一目了解不止了本文的限量,对技术细节感兴趣的读者可以参考笔者主持的播客节目「字谈字畅」第
52
的始末。尽管眼下
Unicode 已经定义了大量带调字符,但 Ê̄ê̄、Ê̌ê̌、M̀m̀
这些带调字母没有独立码位,需要另外用整合类别来表述。此外,固然 GB
18030 与往日的 GBK 编码是向后异常的,不过这两份文件里有 95 个字符的
Unicode 参照码位发生了变化(具体可以参考 GB 18030-2015 的「附录
E」),其中就影响到了 ḿ 和
ǹ,由此会有一些输入法和字体文件依照不同文件的码位定义而不可以相互配合,造成不能正确输入、输出这六个音节。

接下去,在数量字体方面,最低限度的要求是索要字体厂商绘制正确的字形,并映射到科学的
Unicode
码位上。「正确的字形」,包括上文提到的阳平腔调咋样处理,最近境内厂商和海外厂商没有拿到一致意见;「正确地照耀」,包括上文提到的单双层
a/g
的正确性码位的题目。而满意这两点仅仅是过了「合格线」。作为一款数据字体,下一步应该看其是否雅观、搭配、好用,这一个才是各款字体设计能公布的空中,而字符宽度、地点等装置的要义也在上文提到了,不再赘述。

在实际操作中,国内外的一些字体厂商往往会以「Adobe
拉丁字符集」的定义进行字形制作,一些字体甚至还宣称「由于辅助了 Adobe
Latin
4

全部字形,因而援助粤语拼音」的讲演。不过假若从严苛定义来看,由于 ISO
等国际标准里大概了「罕用音节」,Adobe Latin 4
对拼音的支撑也不包括罕用音节,并不能够称得上是完美襄助。

谈到字体产品,这里就必须提到一类极度字体:「拼音字体」。一些字体厂商把拼音和汉字一起作为字形放到字体文件里。用户一旦换使用这种「拼音」字体就可以得到带拼音的效率。然而那类字体有很大的题材,应该尽量避免使用,重要缘由有:

语义不得法:拼音的消息当做矢量图像被绘制到了字形中,而不是当做文字信息存储、传输,导致编码和字符映射逻辑混乱,消息不引人注目,也很难被搜寻。

多音字问题:汉字有一对多音字,比如「行xíng」「行háng」在那类字库就需要各自造字,让用户分别采用。而其实那么些汉字的码位只有一个,所以需要占用私有区代码,让用户额外为多音字手动调配。

拼音的字宽问题:如前文所述,拼音作为西文,其不定长的特性与定长的汉字字宽之间存在不可调和的顶牛。而在拼音字体里由于是汉字为主,就只可以牺牲拼音,以最长的拼式(如
chuang)为业内,对字母强制挤压,字母显得过分修长,影响显示效果和易读性。

以汉字为单位,这样的拼音自然无法「按词分写」,不可能满足一定需求。

惊惶失措对拼音举办编辑,比如不能将拼音设置成与本文不同的颜料,不可以单独调整拼音的职位等等。

「方正甲骨文拼音字库」例字

一份稳妥的仲裁指南

直面五光十色的闽南语拼音排版问题,数码时代的用户应该咋做?到底有怎么着规划决策要素需要考虑?笔者做了如下总计:

拼音字母:对「拼音字体」的抉择要进一步慎重。选取合理的字体,确认要点包括:所有带调字母是否完备不会缺字、a/g
字母造型是单层仍然双层、字母是否为比例宽度、声调符号是否充裕清晰易认、阳平调号是压倒一切依然西式、风格与本文主字是否搭配等。在多数意况下,援助大字符集的西文无衬线字体可能要比日常粤语字体会更为胜任。

拼式的岗位:「行内注」按照中西混排用括弧,而「行间注」时最常见的是名次主字之上,偶尔有横排主字之下、竖排主字之右,原则上紧靠主字字框。特别注意主字著作横竖的排版情势、行距的调动对拼音的熏陶。

拼音字号的高低:不盲目使用软件默认,而是认真测试。绝大多数条件下,正文里的默认设置是依照JIS 的「主字的 1/2」,而海南教育部确定注音符号默认约为主字的
1/3,这一个设置往往都不适合粤语拼音,需要调整。提出拼音字号应该比主字一半再大一部分,以
55–60% 为规范举行调整。

拼写情势按「字」仍旧按「词」:初等教育的材料多是「按字」,而遵照正词法应该「按词」。注意这个裁定对本文的版面效果影响异常大,需要特别慎重。无论是哪一类拼式,笔者都推荐正文要运用中式网格的「疏排」设置,为拼式预留出空间。

拼式与主字的对齐:不提议使用日式 1-2-1
情势,原则上摘取「居中」,再有的进展调整。自动两端对齐拉伸字间距的做法严重影响阅读,不推荐。

拼式过长的异样处理:允许过长拼式悬挂到邻县其他主字上,也同意对主字间距调整。由此,在行内需要考虑是将主字撑开、以何种比例间距撑开去配合拼式,依然将拼式悬挂去迎合主字的排版网格;而只要过长的拼式出现在服装、行尾时,需要考虑是将拼式「推出」(即拼式悬挂)仍旧「挤进」(局部改变拼式的对齐模式)。

拼式的水彩:是否需要与本文区别处理。

排版示例:当拼式过长时,可以在时装放任与主字居中对齐的格式而将拼式「挤进」(即临时改为左对齐)、也可以在行尾坚持与主字居中而开展「拼式悬挂」的效应。

不管做其他计划项目,都亟待先明了目标,之后展开认真测试后选定排版工具。目前在电子文档处理地点,具备普通话拼音注音功效的常用软件有微软的
Word、苹果的 Pages 和 Aodbe 的
InDesign,那么我们得以整合上述要求简单做一下这三款工具的可比。

排版需求项目序号PagesWordInDesign

2 与主字地方与离开不得改变可以更改可以改变

3 拼音字号调整不可更改可以转移多种微调办法

4 按词按字可以手动可以手动能够手动

5 对齐格局固定两端对齐不可调整默认 1-2-1 可以调整默认 1-2-1 多种调动方法

6 狭长处理无法调动无法调动多种调整办法

7 拼式颜色无法改变无法改变可以转移

从表格内容可以看到,最近 6.2 版的 Pages
即便有「拼音指南」效率,但是效果贫瘠,特别是拼式与主字默认两端对齐的方法不可能改改,通篇注音的法力只好算得「惨不忍睹」,因而不得不引进在长文中分别字词的注音使用。而
Word
的「拼音指南」效用提供的选项就多一些。虽然可能会对本文的分词判断失误,可是能够透过手动修正。而作为专业级排版软件
Adobe InDesign
提供了极端强劲的排版功用,可是也致使设置过于复杂,难于精晓,而且拼音文本本身却需要手动输入,而不可以自动输入。

Pages 中「拼音指南」效用贫乏,堪称鸡肋。

在Zài网页wǎngyè排版páibǎn方面fāngmiàn,由于yóuyú扶桑Rìběn的de推动tuīdòng,很hěn早zǎo就jiù起头kāishǐ了le对duì注音zhùyīn的de协理zhīchí。早在
2001 年宣布的 IE6 浏览器率先就曾经局部协理注音,而后 W3C
发表了「注音」(Ruby
Annotation)推荐标准
并将其写入
HTML
规范
中,导入 
序列标签进行标注,而排版则可以动用「CSS Ruby
排版模块第一流
」的规范内容展开控制。

在利用  标签制作 HTML 时应当小心两点:

为兑现上述要求「4. 按词拼写仍旧按字拼写」,应该使用 
标签,依照需要把相应的字如故词标注出来。比如按字拼写的「字Zì谈tán字zì畅chàng」和按词拼写的「字谈字畅Zìtánzìchàng」。

为保险向后非常,提议用  标签加上括弧,这样可以确保在不襄助 
标签的浏览器里,让标注文字从「行间注」回退到带括弧的「行内注」的图景。因而,使用 
的其实代码看起来会相比麻烦,但是,详细的标号意味着在 CSS
里可以精准地操纵,仍旧值得的。比如,实现「孔雀kǒngquè」的实际上代码是:

孔雀(kǒngquè)

现阶段的这种基本机制对于闽南语拼音是否有效、充裕,其实还有不少细节问题亟需探索。我们可以认真察看一下上一段作品的其实呈现效果,特别是浏览器在渲染时,针对不同长短的拼式对主字字距的控制意况。正如按前文所述,粤语拼音的排版,在精神上与注音假名、注音符号有很大的不同。这一切首先需要经过提议粤语拼音的「需求」来开展。一些基础工作要继承在《粤语排版需求》里加以细化,提交到
W3C 等团体上啄磨;之后需要不同厂商的逐条浏览器环境加以协理。W3C
与文字相关的各类规范,包括电子书、视频字幕等世界的显得、排版问题都在积极有序地展开,而对粤语拼音的支撑也亟需提上日程。

得了至 2017 年 五月各大浏览器对「注音」的支撑情形。绝大多数大面积浏览器都有「部分帮助」,但只有Firefox 帮助最全。

结语

2016
年,来自中欧的几位字体设计师联合倡议了一个叫「昆虫计划」的门类,从其全称「昆虫计划:中欧语言里变音符号设计的题材」(The
Insects Project: Problems of Diacritic Design for Central European
Languages
)
就可以清楚,这么些计划商讨的是那五个文种里带调字母的计划性的题材。其成员包括来自波兰的
Agnieszka Małecka 和 Zofia Oslislo,来自斯洛伐克的 Palo
Bálik,来自捷克的 Filip Blažek,还有来自匈牙利的 罗Bert(Robert)Kravjanszki,而「昆虫」这些名字源于成员内部的一个笑话:这么些字母上的腔调就像是在页面上匍匐的一群昆虫。

波兰、斯洛伐克、捷克、匈牙利等四国设计师于 2016
年联手倡议的「昆虫计划:中欧语言里声调设计的问题」,目的在于呼吁字体设计界对这一个带调字符的眷顾。(图片来源品类官网

在海外,各国设计师都在为本民族语言的书体排印不断地展开深切探讨,让规划改进。正如本人在前头「稳妥的裁定指南」中提议的,现在十分无奈的一点是,对于拼音的排版在选字体时,我所能给出的提议是如故「能用西文尽量用西文字体」。这点毋庸置疑,靠谱的西文字体甚至还有意大利体可以用,能为设计师提供更多采纳。本来属于我们友好的闽南语拼音,如今却从不引起充裕的青睐,现在游人如织标准化下是靠西文的书体和日文的排版机制来支撑。当然,令人可喜的是,在闽南语字体里也应运而生了类似「汉仪新人文宋」这样相对丰富可用的字体产品。我们希望有更多的中文字体能更不错、更充分地支撑大家友好的普通话拼音。

自己已经碰着一位对普通话一无所知的美利坚联邦合众国朋友,他的一个勤俭问题就是一个一个的正方汉字怎样能输入总括机;而当自身告诉她我们有闽南语拼音输入法,而且小学识字从前都要先学闽南语拼音时,他却突出吃惊:在求学你们自己本民族文字从前,却要先读书一套外来民族的文字!

实在,使用粤语拼音最多的是教育部门,由此需要真正从现场多发声、提要求,这才是从本质上增强中文拼音字体排印的一种方法。现实生活中,有过多小学语文先生和高校里的对外闽南语助教对普通话拼音分外烦恼,他们很难制作出符合规范的普通话拼音电子教学材料,甚至只可以靠手写或自己造字,这非常不便利教学。教育环节叫苦,苦的是老师,最后接受那一个损失的,则是我们的孩子,最终仍然回到大家团结身上。毕竟,粤语拼音对于所有人,包括我们的儿女以及兄弟民族以及外国朋友都是亟需的,那种需求是必备而不息的。

普通话拼音采取了拉丁字母,那是我们粤语内部使用情况最为需要的「中西混排」。在本文里,笔者演讲了脚下闽南语拼音的骨子里字体排印中设有的广大问题,但本文并不想提供结论,而是想吸引设计界更大的议论。外国的设计师已经动起来了,我们协调的拼音也相应多努力。对于常见设计师来说,了解现状特别关键,只有这样才能为团结的小说慎重选拔最优的方案。设计师必须透过测试,找到安全线和妥协的下线。不过,字体排印是一个系统工程,除了设计师,还索要用户提要求、需要专家制定标准、需要字体厂商、浏览器厂商的支撑,唯有通过各方面的共同努力,才能创制出卓绝的视觉环境。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注